[기록/Documentation] 큐레이팅 스쿨 서울 제 1학기 | 워크숍: 당연하지 않은 감각 (2) 〈윙크 연습장〉 / Workshop: Uncommon Sensibilities (2) “Winking Practice”

한국어 텍스트와 영어 텍스트가 교차됩니다.

Korean text and English text alternate.


본 포스팅에 첨부한 모든 이미지에는 한국어와 영어로 대체 텍스트를 입력했습니다. 향후에도 접근성에 노력을 기울이도록 하겠습니다.

All images attached to this post have been provided with alternative text in both Korean and English. We will continue to make efforts toward accessibility in the future.


한국어 대체 텍스트: 네 명의 참여자가 연습실에서 나란히 서서 같은 방향을 바라보고 있는 모습. 뒷모습이 보이며, 편안한 복장을 입고 차분한 자세로 서 있다.
English alternative text: Four participants standing side by side in the practice room, facing the same direction. Viewed from behind, they are wearing comfortable clothes and standing in calm postures.
  • 일시: 2025년 5월 31일 오후 2시 – 5시 May 31, 2025, 2:00 – 5:00 PM
  • 장소: 이화여대 인근 연습실 Studio near Ewha Womans University
  • 참여: 코어멤버 Core members
  • 강사: 이윤정 (안무가, 댄스 프로젝트 뽑끼 대표) LEE Yunjung (Choreographer, Artistic Director of Dance Project PPopKKi)
한국어 대체 텍스트: 연습실에서 참여자들이 원형으로 둘러앉아 워크숍에 참여하고 있는 모습. 편안한 복장의 참여자들이 바닥에 앉아 있으며, 일부는 스트레칭을 하거나 몸을 움직이고 있다.

English alternative text: Participants sitting in a circle in the practice room during the workshop. Dressed in comfortable clothes, participants are seated on the floor, with some stretching or moving their bodies.

큐레이팅 스쿨 서울 제1학기 첫 주제인 “당연하지 않은 감각” 두 번째 수업으로 움직임 워크숍 〈윙크 연습장〉을 진행했습니다. 워크숍은 전문가의 안내 아래에서 새로운 감각으로 대상을 탐색하는 것을 훈련해봄으로써 자신의 감각 세계를 확장하고 입체화해보고자 기획된 시간입니다.  

As the second part of the theme “Uncommon Sensibilities”, we had a movement workshop “Wink Practice”. The workshop was designed as a time to expand and add dimension to one’s sensory world by training to explore objects with new senses under the guidance of experts.

“사회와 예술이 만나는 틈에서,몸의 잠재성을 탐구하고 연약한 몸들이 공명하고 공생하기 위한 안무 방식을 연구” 하는 이윤정 안무가의 진행으로 진행된 이번 워크숍은 ‘윙크’처럼 아주 작은 단위의 움직임을 통해 눈에 보이지 않는 몸의 안팎을 흐르는 입자들을 알아차리고, 서로를 연결하고 함께 있는 방법을 연습해보는 시간이었습니다. 워크숍에는 큐레이팅 스쿨 서울의 코어 멤버와 운영진 전원이 참여했습니다.

Led by choreographer LEE Yunjung, who “explores the body’s potential and researches choreographic methods for vulnerable bodies to resonate and coexist in the space where society and art meet,” this workshop was a time to practice noticing the particles flowing inside and outside our invisible bodies through tiny movements like a ‘wink’, and to explore ways of connecting with each other and being together. All core members and organizers of Curating School Seoul participated in the workshop.

한국어 대체 텍스트: 연습실에서 여러 참여자들이 움직임 워크숍에 참여하고 있는 모습. 사진이 약간 흐릿하게 처리되어 움직임의 역동성이 강조되고 있으며, 참여자들이 팔을 들거나 다양한 동작을 취하고 있다.
English alternative text: Multiple participants engaged in a movement workshop in the practice room. The photo is slightly blurred, emphasizing the dynamism of movement, with participants raising their arms and making various gestures.

편한 복장으로 만난 참여자들은 먼저 진행자의 안내에 따라 깊이 호흡하고, 자신의 몸을 구석구석 풀고, 만지거나 껴안아보고, 말을 거는 방식으로 워밍업을 진행했습니다.

The participants, dressed in comfortable clothes, began with warm-up exercises guided by the facilitator: breathing deeply, loosening every corner of their bodies, touching or embracing themselves, and speaking to their bodies.

잠깐의 휴식 후 본격적으로 ‘윙크 연습’을 시작했습니다. 먼저 각자 연습실을 걷거나 뛰면서 공간 속에 흐르는 잔잔한 바람을, 누군가 움직임을 시작하고 멈출 때 변화하는 흐름의 속도를 알아차려보았습니다. 이어서 공간을 넓게 오가며 마주치는 다른 참여자와 눈짓, 고갯짓, 윙크, 악수, 하이파이브, 포옹으로 접촉해보기를 연습했습니다. 익숙하고 당연한 소통의 방식인 음성/문자 언어 없이, 상대의 표정과 기류의 미묘한 변화에 주의를 기울일 때 발생하는 순간적인 소통을 경험해보는 시간이었습니다.

After a short break, we began the ‘wink practice’ in earnest. First, each participant walked or ran through the practice room, noticing the gentle breeze flowing through the space and the changing speed of flow when someone started or stopped moving. Then, while moving widely through the space, we practiced making contact with other participants we encountered through eye contact, nods, winks, handshakes, high-fives, and hugs. It was a time to experience the momentary communication that occurs when paying attention to subtle changes in others’ expressions and air currents, without using the familiar and taken-for-granted forms of communication – spoken or written language.

한국어 대체 텍스트: 연습실에서 두 명의 참여자가 악수를 나누고 있는 모습. 주변에 다른 참여자들이 서서 이들을 지켜보고 있으며, 모두 편안한 복장을 착용하고 있다.
English alternative text: Two participants shaking hands in the practice room. Other participants stand around watching them, all wearing comfortable clothing.

다음 단계로 두 명이 한 쌍을 이루어 눕고, 앉고, 일어나는 동작으로 이루어진 즉흥 움직임을 수행해보았습니다. 연습이 계속되면서 상대방이 언제, 어떤 움직임을 시작하고 마치는지를 더욱 순간적으로, 더욱 다양한 감각으로 알아차리게 되면서, 연습실 안에 물 흐르듯 부드럽게 움직임을 주고 받는 장면들이 생겨났습니다. 마지막으로, 참여자들은 두 조로 나뉘어 돌아가며 즉흥 움직임을 발표했습니다.

As the next step, participants paired up to perform improvised movements consisting of lying down, sitting, and standing. As the practice continued, they became more instantly aware of when and how their partner started and finished movements through increasingly diverse senses, creating scenes of smoothly flowing exchanges of movement throughout the practice room. Finally, participants divided into two groups and took turns presenting their improvised movements.

한국어 대체 텍스트: 참여자들이 연습실 바닥에서 다양한 높이의 움직임을 탐구하고 있는 모습. 일부는 서 있고, 일부는 무릎을 꿇거나 바닥에 앉아 있으며, 한 명은 걷고 있다. 공간 전체에서 각자 다른 수준의 움직임이 동시에 일어나고 있다.
English alternative text: Participants exploring movements at various heights in the practice room. Some are standing, others are kneeling or sitting on the floor, and one person is walking. Different levels of movement are happening simultaneously throughout the space.


오늘의 워크숍에서 느꼈던 바를 각자 글과 그림으로 지면에 옮기고, 발표했습니다. 참여자들은 공간 안에서 느꼈던 자유로움, 서로와 접촉하며 알게 된 다양한 감각, 나의 몸과의 연결에서 시작하여 타인과의 연결로 나아가는 느낌, 처음에는 망설여졌지만 의외로 편안했던 다른 몸과의 접촉 등, 풍성한 감상을 나누며 네 시간의 워크숍을 마무리했습니다.

As the next step, participants paired up to perform improvised movements consisting of lying down, sitting, and standing. As the practice continued, they became more instantly aware of when and how their partner started and finished movements through increasingly diverse senses, creating scenes of smoothly flowing exchanges of movement throughout the practice room. Finally, participants divided into two groups and took turns presenting their improvised movements.

한국어 대체 텍스트: 연습실에서 참여자들이 자유롭게 움직이며 공간을 탐색하고 있는 모습. 일부는 걷거나 서 있고, 다른 일부는 바닥에 앉거나 무릎을 꿇고 있으며, 각자 다양한 자세와 움직임을 보여주고 있다.
English alternative text: Participants freely moving and exploring the space in the practice room. Some are walking or standing, while others are sitting or kneeling on the floor, each showing various postures and movements.

[읽기자료 Reading Materials]

[필수] 빌렘 플루서, 『몸짓들: 현상학 시론』 (2018) 중 6장 ‘사랑의 몸짓’
[Required] Vilém Flusser, “Die Geste des Liebens”, Gesten: Versuch einer Phanomenologie (1991)

“당연하지 않은 감각”은 너무 익숙해서 당연한 사실이라고 여겼던 것들을 의식해보고, 한 발 떨어지거나 더 가까이 다가가면서 어떤 감각도 당연하지 않다는 것을 배우고 느껴보는 시간입니다. 배움은 공개강연, 현장학습, 워크숍, 리뷰를 통해 이루어집니다.

“Uncommon Sensibilities” is a time to examine what we have taken for granted as natural facts due to their familiarity, and to learn and feel that no sensation is truly natural by stepping back or drawing closer. Learning takes place through open lectures, field studies, workshops, and reviews.


Discover more from Curating School Seoul 큐레이팅 스쿨 서울

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Leave a comment